Meie külalised
Külalisõppejõud
Välismaalt
Tõlkeõpetuse ja -uuringute osakonnas on loenguid pidanud mitmed õppejõud väliskõrgkoolidest, samuti on õppetööd läbi viinud tõlgid ja tõlkijad Euroopa Komisjoni suulise ja kirjaliku tõlke peadirektoraadist.
2019
Pieter Boulogne (Leuveni Katoliikliku Ülikooli - Katholieke Universiteit Leuveni vene kirjanduse dotsent) - 28.-29.10.2019 pidas kaks loengut "How Indirect Translation Shaped the Early Western European Image of Dostoevsky" ja "Children’s Literature in and from Post-Soviet Russia: the Russian Make-Over of the Dutch Heroine Minoes and the Dutch Ban on the Russian Heroine Tanya Grotter".
Tiina Pai (Euroopa Komisjoni kirjaliku tõlke peadirektoraadi eesti keele osakonna peaterminoloog) - 25.-27.09.2019 rääkis Euroopa Liidu tekstide tõlkimisest ja terminoloogiatööst.
7-8 mail toimunud kollokviumi ja töötoa The Interdisciplinary Potential of Imagology and Translation Studies raames külastasid meid: Audrey Canalès (University of Montreal), teema: From Translating to Transcending Identity: The Case of Feist and the “Amplifiers” of The Reminder Album; Daniel Chartier (University of Quebec, Montreal), teema: Translating and Publishing Inuit Works as a Decolonial Process; Şule Demirkol Ertürk (Boğaziçi University, Istanbul), teema: Connections between the National Images of Turkey and the Literary Images of Istanbul; Paola Gentile (KU Leuven / University of Trieste), teema: Moving forward in Imagology. A Model for the Imagological Analysis in Translation; Fruzsina Kovács (Pázmány Péter Catholic University, Budapest), teema: Pitching the Image of Canada to Hungary: The Publisher’s Practices of Framing before and after 1989 in Hungary; Martina Seifert (Bleckede, Lüneburg), teema: Catering to Public Images: The Translation of English-Language Canadian Children’s Literature into German.
2017
Mikhail Mikhailovi (Tampere ülikool) – 08.-12.05.2017 pidas loenguid korpuslingvistikast, paralleelkorpuste loomisest ja kasutamisest tõlketeaduses ja -praktikas.
2016
Wolfgang Pöckl (Innsbrucki ülikool, Austria) – 24.-28.10.2016 Erasmuse õppejõuvahetuse raames loengud Austria saksa keelest, eurolingvistikast ja tõlketeadusest.
Luc van Doorslaer (Leuveni ülikool, Belgia) – 06.10.2016 loeng tõlkimise rollist ajakirjanduses.
Ewald Reuter (Tampere ülikool, Soome) – 19.-22.09.2016 koostöö Erasmuse õppejõuvahetuse raames
Marina Dudenhöfer (Euroopa Komisjon, Brüssel) – 18.-29.04.2016 kirjaliku tõlke seminarid programmi “Visiting Translation Scheme” raames.
Kersti Meinart (Eesti tõlkekabiini esindaja ja tõlk, Brüssel) – 26.-28.09.2016. ja 07.-09.11.2016. suulise tõlke seminarides pedagoogilise abina.
Liam Long (Inglise tõlkekabiini esindaja ja tõlk, Brüssel) – 16.-17.05.2016. suulise tõlke eriala lõpueksamite komisjoni liige.
Merje Laht (Eesti tõlkekabiini esindaja ja tõlk, Brüssel) – 21.-23.03.2016. suulise tõlke seminarides pedagoogilise abina.
Eestist
Tõlkeõpetuse ja -uuringute osakond teeb tihedat koostööd praktikutega, ja üksikute loengutega esinevad paljud Eesti tõlkemaastikul tegutsevad spetsialistid.
2016
Piret Pääsuke (Eesti Rahvusringhäälingu toimetaja, tõlkija) – 7.12.2016 loeng ilukirjanduse tõlkimisest
Margus Puusepp (vabakutseline tõlk, kõrgkooliõpiku “Suuline tõlge” autor) – 30.11.2016 loeng tõlke-eetikast
Mihkel Mõisnik (kirjastuse Tänapäev toimetaja, tõlkija) – 23.11.2016 loeng tõlkimisest kirjastuse vaatevinklist ja audiovisuaalsest tõlkest
Katrin Karu (Politsei- ja Piirivalveameti tõlk) – 16.11.2016 loeng kontakttõlkest
Jana Laurend (Euroopa Komisjoni Eesti esinduse tõlkija) – 09.11.2016 loeng tõlkimisest Euroopa Liidu institutsioonides
Raili Kadak (tõlkebüroo Luisa juhatuse liige) – 02.11.2016 loeng tõlkimisest tõlkebüroo vaatevinklist
Karin Sibul (vabakutseline tõlk) – 21.09.2016 loeng suulise tõlke ajaloost
Tiina Altküla (tõlkebüroo Tilde vanemtoimetaja) – 13.04.2016 loengud toimetamisest ja kvaliteedikontrollist, kvaliteedikontrolli tehnilistest vahenditest ja tarkavara lokaliseerimisest.
Külalisdoktorandid
2020. a kevadsemester
SU Zhuyun (Southwest Jiao Tong University, China). Teadustöö teema: Construction and Deconstruction of Miao Albums in/as translation (Chinese Government Scholarship)
Marike van der Watt (Stellenbosch University, South Africa and KU Leuven, Belgium). Teadustöö teema: Translation as image projection -- Afrikaans prose in Dutch translation since 1994 (Dora Plus stipendiumiga)
Mehtap Aral Duvan (Kirikkale University, Turkey). Teadsutöö teema: Interpreting Services in Turkish Courts in the context of Migration and Community Interpreting (Dora Plus stipendiumiga)
LI Miao (Shanghai Jiao Tong University, China and KU Leuven, Belgium). Teadustöö teema: The Yixie phenomenon in relation to translation and rewriting (Dora Plus stipendiumiga)
2019. a kevadsemester
Audrey Canalès (University of Montreal). Teadustöö teema: Audiovisual translation and identity (Dora Plus stipendiumiga)
Fruzsina Kovács (Peter Pazmany University, Budapest). Teadustöö teema: Hungarian translations of Anglophone Canadian Literature (Dora Plus stipendiumiga)