Autor:
Freepik

Praktika

Praktikat võib sooritada tõlkeoskust nõudvatel ametikohtadel, näiteks tõlkebüroodes, kirjastustes, kohtutes, muuseumides, turismiettevõtetes jne. Praktikakoha leiab üliõpilane üldjuhul ise ja enne praktikale asumist kooskõlastab selle ülikoolipoolse juhendajaga.

Praktika kestus on kuus (6) nädalat, maht 9 EAP. Seda ei pea tegema korraga, vaid koormus ja selle ajaline jaotamine on praktikandi ja praktikakoha kokkuleppe küsimus. Praktika jooksul tehtava tegeliku töö hulk ja mahu arvestuse meetod sõltub samuti kokkuleppest praktikakoha ja ülikoolipoolse juhendajaga. 

Tegevused: vastavalt spetsialiseerumisele suuline või kirjalik tõlkimine; sõltuvalt praktikakoha iseloomust muud tõlkimise ja tõlkekorraldusega seotud tööd, nt toimetamine, terminoloogiatöö, tõlkekorraldus, konverentsikorraldus, giiditöö jne.
 

Praktikajuhend 

Praktikandil on kaks juhendajat: ülikoolipoolne ja praktikakohapoolne. 

Ülikoolipoolne juhendaja nõustab üliõpilast praktikakoha valimisel ja lepingu sõlmimisel, vaatleb võimalusel praktikandi tööd praktikakohal ja hindab koostöö laabumist; annab tagasisidet töökohapoolsele juhendajale ja praktikandile. Samuti annab ülikoolipoolne juhendaja lõpliku hinnangu praktika edukusele, kõrvutades töökohapoolse juhendaja hinnangut, praktikandi eneseanalüüsi ning isiklikke tähelepanekuid. Kui hinnangud on väga erinevad, on ülikoolipoolsel juhendajal õigus nõuda üliõpilaselt ja töökohapoolselt juhendajalt täiendavaid selgitusi. 

Praktikakohapoolne juhendaja tutvustab praktikandile töökorraldust, annab talle konkreetseid tööülesandeid, annab praktika jooksul tagasisidet praktikandi tegevusele ning täidab hinnangulehe, mis koos praktikandi koostatud aruandega on aluseks ülikoolipoolse juhendaja lõplikule hinnangule.

Praktika hindamine: mitteeristav (arvestatud/mittearvestatud).

Hindamismeetodid:

  • hinnang töökohapoolselt juhendajalt,
  • üliõpilase aruanne,
  • ülikoolipoolse juhendaja hinnang.

Hindamiskriteeriumid:

1. töökohapoolse juhendaja hinnang:

  • üliõpilase keeleoskus ja muud erialateadmised on piisavad tööülesannete täitmiseks;
  • praktikant pakub töösituatsioonides välja omapoolseid lahendusi;
  • võtab oma töös arvesse juhendaja(te) soovitusi.
  • aruandes on kirjeldatud:
    • töökoha struktuur, tööülesanded ja -korraldus, tööalased suhted;
    • võimalused kasutada erialateadmisi;
    • tehtud tööd (töö maht, sisu ja ajakava);

2. üliõpilase argumenteeritud analüüs:

  • hinnang tehtud tööle (kinnipidamine ajakavast, tekkinud probleemid ja leitud lahendused; tegevustest õpitu);
  • eneseanalüüs: tööülesannetega toimetulek; varemalt õpitu seotus konkreetsete tööülesannetega, tugevad küljed, juurdeõpitu, arendamist vajavad teadmised ja oskused;
  • juhendamine (tööülesannete adekvaatsus: sobivus ja realistlikkus; piisav selgitamine ja õpetamine, tagasiside valmis töö kohta).

3. ülikoolipoolse juhendaja hinnang toetub üliõpilase aruandele ja töökoha poolsele hinnangule ja praktika õpiväljunditele.

Üliõpilane, kellel on tõlketöö tegemise kogemus (töö tõlkebüroo jaoks, tõlkimine konverentsidel ja mujal, trükis avaldatud tõlked vms), võib saada praktika arvestuse tehtud töö ja sellest õpitu põhjal. Üliõpilane esitab täidetud praktikaaruande vormi ja töökohapoolse hinnangu. Ülikoolipoolsel juhendajal on õigus otsustada, kas tehtud töö on piisav praktika arvestamiseks ja vajaduse korral nõuda lisamaterjalide esitamist või võtta ühendust tööandjaga.

Loengukursus „juudiküsimusest“ Vene impreeriumis

Tuscia Ülikooli (Viterbo, Itaalia) professor Alessandro Cifariello peab lühikese venekeelse loengukursuse juudiküsimuse ajaloost Venemaal.
Linda Tender koos kursusekaaslaste ja TÜ rektori Toomas Asseriga

Linda Tender: võõrkeelne õpe andis mulle juurde keele, milles mõelda

Master's Students of  European Languages and Cultures Studying

Vaata järele: Euroopa keelte ja kultuuride magistriõppe infotund